11 nomes bíblicos femininos para sua criança
Nomes inspirados no livro sagrado estão entre os mais populares de países com tradição cristã, como o Brasil
A Bíblia é uma opção clássica para encontrar nomes para crianças, e nem é preciso ser particularmente devoto — alguns dos nomes bíblicos, afinal, tornaram-se opções consagradas no dia a dia mesmo para quem não busca inspiração no livro sagrado do cristianismo.
Saiba mais sobre algumas opções de nomes femininos inspirados na Bíblia.
11 nomes bíblicos femininos
Abigail: significa “alegria do meu pai”, o que também leva à tradução “fonte de alegria”. Na Bíblia, Abigail foi a terceira esposa do rei David.
Elisabete: o nome da mãe de João Batista significa “Deus é abundância”.
Esther: quer dizer “estrela” e é uma referência a uma rainha da Pérsia que salvou seu povo do genocídio.
Eva: a “primeira mulher” na tradição cristã, o nome significa “vida”.
Leah: seria equivalente a “delicada”, embora algumas traduções também encontrem a raiz na palavra “vaca”. É uma das esposas de Jacó, irmã de Raquel, que era a preferida (e mais famosa na tradição cristã).
Maria: mãe de Jesus e nome extremamente comum em países de tradição cristã, esse nome em sua origem faz referência à rebeldia.
Sara: nome da esposa de Abraão, o nome significa “princesa”. Em alguns casos, também é traduzido como “nobreza”.
Raquel: esposa de Jacó, o nome quer dizer “ovelha” e traz um sentido de pureza.
Rebeca: o nome quer dizer “enlaçar firmemente” e faz referência à esposa de Isaque, mãe de Esaú e Jacó.
Ruth: “amiga” ou “companheira”. Também pode ser escrita como Rute ou Rut.
Salomé: esse nome é derivado da palavra “shalom”, a saudação hebraica que significa “paz”. Na Bíblia, Salomé foi uma das mulheres que testemunharam a ressurreição de Jesus Cristo.
Grafia pode variar
Para quem quer dar uma fugida das alternativas comuns, vale lembrar que esses nomes são invariavelmente traduções derivadas da tradição judaico-cristã, e podem ter equivalentes em outras línguas — é o caso de Rachel para Raquel ou Elizabeth em vez de Elisabete, por exemplo. Além disso, mesmo no Brasil esses nomes podem ter diferenças sutis — Sara pode virar Sarah, Ester pode aparecer no lugar de Esther, e assim por diante.